文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

訪奧巴馬弟弟:從肯尼亞到深圳


http://news.wenweipo.com   [2013-12-22]    我要評論
放大圖片

【文匯網訊】馬克·奧巴馬·狄善九是美國現任總統奧巴馬的弟弟,他在廣東深圳工作了12年,即將在大陸推出新書《多元文化:認識我自己的漫漫長路》。

據羊城晚報報道,12月19日,他在廣州接受記者的獨家專訪,從他的新書談到中國文化,談到奧巴馬——

——奧巴馬弟弟馬克專訪

談新書

解答我和奧巴馬的關係

記者:能否介紹一下您即將推出的這本新書?是什麼原因促使您寫這樣的一本書?

馬克·奧巴馬·狄善九(以下簡稱馬克):這本書的英文版大概會在明年的2月份出版,而這本書的中文版可能會在明年的第三季度出版,現在還沒有確定哪個出版社,不過我希望有更多的人能看到這本書。

寫這樣一本書有這樣幾個目的:第一,最重要的是我想自己來說我自己的故事,不想別人代表我來說;第二,是想通過這樣一本關於文化的書講一下我在三種文化圈(肯尼亞、美國和中國)的一些經歷;第三,我想讓更多的人理解我和奧巴馬的家族的故事,這其中有挑戰,我們都有優點有缺點,但最後我們的家族成功了;最後一個原因是,之前我在出第一本書《從內羅畢到深圳》的時候,有人經常問起我和美國總統奧巴馬(Barack Hussein Obama,貝拉克·侯賽因·奧巴馬)的特殊關係,我答應過他們在下本書中會回答這個問題,因此我想希望利用這本書的機會來兌現當年的承諾。其實我和哥哥有很多相似的地方,比如我們都是混血兒,我們都有白人媽媽,我們都是美國人,我們出生的國家離得很近,這讓我會常常想像:如果我和我的哥哥沒有被分開,一起在美國長大,那會是什麼樣的情況?

談中國文化

深受影響的三種文化基因之一

記者:您的中文據說達到了七級的水平,但好像都是自學的,您怎麼會喜歡上中國文化?

馬克:是,我基本是自學的,但是我現在的中國河南太太也幫助我了,哈哈。可能跟我是混血的有關,你知道,我身上有三種文化基因,這很影響我的身份和我的創造。因此,我覺得要理解一種文化,應該真正理解和尊重他們的傳統的文化,中國文化就有非常豐富和深厚的內容,比如漢字、《紅樓夢》、李商隱、黃庭堅,等等,很多。

我記得我第一次來亞洲是因為我想學習另外一種文化,也是因為這邊有很多生意的機會,我去了印度尼西亞、馬來西亞、新加坡和泰國,我覺得亞洲這邊的環境很有活力,他們的文化就帶有中國傳統文化的痕跡,那些地方也有很多華僑,因此中國文化對我來說是一個很有意思的挑戰,特別是中文,很難,但我很喜歡這樣的挑戰,我很希望能理解好中文。

「9·11」事件後,我想來中國,一個目的是想學習中文,更好地理解中國文化,當時中國文化對我來說還是很模糊的;第二個目的是想幫助孤兒,做些慈善;最重要的是我想走自己的路,直到現在,我哥哥奧巴馬還不願意接受父親家暴這一事實,我和哥哥的關係也受到了影響。

當我來到深圳的時候,我覺得自己好像「有病」,我需要「修復」,我首先去了孤兒院,有一個孩子抓住我的手,不願意鬆手,他的眼睛看著我,他接受了我,不管我是白人、黑人還是什麼人,很信任我,他希望我再來看他,再來看他,不管是一個禮拜一次、一個月一次還是一年一次。這讓我覺得我自己有了改變,我和一個人開始有了「關係」,好像我就是那個孩子的爸爸,而我自己卻沒有那樣子的爸爸,這讓我覺得我來中國不僅僅是為了生意和學習中文,從那個時候開始,我的心開始安靜了,幫助我的心靈一點點「恢復」,中國有句話叫「大愛無疆」,還有一句話叫「千里之行、始於足下。」

記者:當時怎麼會選擇到深圳?

馬克:那個時候,我決定我來中國的時候,我問我自己:你來中國幹嘛?誰會幫助你?你在那裡會住哪裡?你會去哪裡?有一天,我去了佛羅里達的一個商店,在一個咖啡廳的桌子上面有一本雜誌,那個雜誌有一個說外國人去中國學中文、在中國教英文的報道,當時我就覺得這很有意思,於是我就打電話給那個記者,問他怎麼做這個事情,然後在記者幫助下,我聯繫其他人,於是就來到了深圳,幾年後,我有了自己的管理咨詢公司……所以,我和燒烤店沒有任何關係,那個(傳聞)是錯的。

記者:您來中國之前和來中國之後,對中國的印象有什麼不同?

馬克:這個問題真是挑戰(難倒)我了,哈哈。對我個人來說,我來深圳之前,第一件事,我以為會有很多警察看我做這個做那個;第二件事情,我以為大家會穿一樣的衣服,戴一樣的帽子,像毛澤東那個年代的衣服。但是我來的時候,發現完全不一樣,我覺得非常自由,我覺得深圳非常「亂」和「吵」(指熱鬧),非常有活力,我非常開心。第二,我覺得中國人對其他文化非常有趣(感興趣),他們對外國人很有興趣。

記者:據說您最近在翻譯李商隱的作品,將他稱為「戀愛中的卡夫卡」,為什麼?

馬克:首先是因為李商隱和卡夫卡的作品都寫到官僚,內容很相似;另外,我覺得李商隱的作品缺乏一種樂觀,他是悲觀的人,這和卡夫卡也很相似;最後,我覺得儘管卡夫卡的作品很少寫到戀愛,但我認為李商隱和卡夫卡的作品都寫了「愛」。我希望更多的外國人理解李商隱。我覺得中國的文化很有意思,比如漢字,我之前學物理的時候腦子就會閃現很多圖形,而漢字這樣的象形文字就像一張張圖畫一樣,很有意思。

記者:您這本新書是關於多元文化的,那您覺得多元文化是一個人或者一個國家成功的因素嗎?

馬克:多元文化是對國家來說很重要,它其實是一種態度,幫助我們去理解和尊重其他的文化,去幫助其他人,像「世界公民」一樣。我認為「世界公民」應該有一個「世界夢」,美國夢也好,中國夢也好,肯尼亞夢也好,我有我自己的馬克·奧巴馬的夢。

談奧巴馬

心有靈犀一點通

記者:小時候您有沒有和奧巴馬在一起生活過?

馬克:沒有,我和我的媽媽在肯尼亞生活,他和他媽媽在美國生活,我們小時候就被分開了,我們都在走自己的路。第一次我見到哥哥,大概是1988年,那時我們的父親去世了,一個親戚給我哥哥打電話,當時哥哥在美國。然後哥哥來肯尼亞了,那次見面他覺得我太白,我覺得他太黑。後來,二十幾歲的我去了斯坦福大學,他進入了哈佛大學,在美國一西一東,兩個地方隔的距離可能跟內蒙古至深圳差不多,那段時間我們會有一點點來往,見面時間不多。再過了二十幾年後,在他競選總統時又見了一次面,當時我做了一個關於我哥哥受傷的噩夢,非常有意思的是,第二個禮拜,我和哥哥就見面了,我給了哥哥一個非常大的擁抱,真是應了中國的一句老話:咫尺天涯,哦,也就是李商隱說的:心有靈犀一點通,哈哈。

記者:前幾年中國大陸出版了美國總統奧巴馬的兩本回憶錄,請問您對於書中有關你們家族的內容有什麼看法?

馬克:我覺得他的書有很多錯誤,甚至很奇怪的是,他寫書的時候沒有告訴我們他寫了那些書。我在我的新書中也寫了很多相關的細節,比如他的書中寫了我的母親關於我爸爸說的一些話,但是實際上,我的媽媽並沒有說,還有一些關於我們家庭的事情也是不對的,可能也是因為別人轉述給他的關係,所以寫錯了。

記者:您最近和奧巴馬聯繫多嗎?

馬克:不是很多,他很忙,再加上我最近在「罵」他,估計他也不願意聯繫我,哈哈,我可不會告訴你我「罵」他什麼了。我覺得自己和他關係很「鐵」,但是不時也有矛盾。你知道,如果一個家庭和政治有關係,重要的是怎麼分開,有時候我們得分辨他是總統還是哥哥,這得考慮。

      責任編輯:玖章
普京召開記者會 不忘嘲弄奧巴馬      [2013-12-22]
奧巴馬開發佈會 坦言醫保辦砸了      [2013-12-22]
奧巴馬提名鮑卡斯為駐華大使      [2013-12-21]
奧巴馬或將出演美劇《紙牌屋》      [2013-12-19]
奧巴馬挑戰普京 派同性戀赴奧運      [2013-12-18]
丹麥女首相欲刪與奧巴馬自拍照      [2013-12-16]
奧巴馬與女首相自拍 米歇爾拉臉      [2013-12-11]
奧巴馬與古巴總統握手宿敵釋和解      [2013-12-11]
白宮承認奧巴馬收留「黑戶」叔叔      [2013-12-07]
奧巴馬發表電視講話悼念曼德拉      [2013-12-06]