文匯首頁 > 即時新聞 > 即時國際 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

美官方中譯版:奧巴馬就職演說引用毛澤東詩詞


http://news.wenweipo.com   [2009-01-22]    我要評論

【文匯專訊】美國總統奧巴馬的就職儀式,被中國官方媒體與各門戶網站重點報道。美國大使館21日也發出美國官方的完整中文譯本。

 這個權威版本與奧巴馬英語原文一樣,充滿濃郁的詩意。令人意外的是,深諳中文的譯者借用了中國前領導人毛澤東的「中流擊水」名句。

 「中流擊水」出現在奧巴馬演說的總結段落。

 聯合早報報道,根據美國國務院國際信息局的翻譯,這段話譯為中文是:「美利堅。在我們面臨共同危難之際,在我們遇到艱難險阻的冬日,讓我們牢記這些永恆的話語。心懷希望和美德,讓我們再一次迎著寒風中流擊水,不論什麼風暴來襲,必將堅不可摧。」

 1925年,毛澤東在長沙橘子洲頭眺望湘江,回憶當年求學的情景,寫下詞作《沁園春·長沙》。「中流擊水」就出自詞中的「曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟」,描寫他少年時在江中游泳,連水上急行的小舟都被他激起的水花所遏止,詞句也隱含人定勝天的信念。

 原詞下闋如下:「攜來百侶曾游。憶往昔崢嶸歲月稠。恰同學少年,風華正茂,書生意氣,揮斥方遒。指點江山,激揚文字,糞土當年萬戶侯。曾記否?到中流擊水,浪遏飛舟!」

美國邁入奧巴馬時代
      責任編輯:
奧巴馬批評炸機事件是人為失誤      [2009-12-30]
奧巴馬發表講話 重申美國反恐決心      [2009-12-29]
毛澤東重孫女亮相      [2009-12-27]
美國炸機事件驚動奧巴馬      [2009-12-27]
毛澤東誕辰116週年 紀念堂網改版      [2009-12-26]
美客機乘客燃點爆炸裝置 奧巴馬關注      [2009-12-26]
英媒總結奧巴馬九大失誤外交      [2009-12-24]
英媒總結奧巴馬全年10大失誤      [2009-12-24]
捍衛立場 溫家寶遣低級代表見奧巴馬      [2009-12-21]
奧巴馬闖入中印四國會議      [2009-12-20]