【文匯網訊】據新快報援引日本共同社報道,美國白宮26日在官網上發佈總統國家安全事務助理多尼隆訪日與日本首相野田佳彥(見下圖)會談的消息時,錯將野田的名字佳彥 「Yoshihiko」寫成了「Yoshiko」,白宮官網之後訂正了錯誤。
據悉,「Yoshiko」的發音在日語中可寫作「佳子」,是女性名字。去年11月,美國助理國務卿坎貝爾曾發言稱邀請「外相野田」訪美,將野田與外相玄葉光一郎混為一談,之後就此做出了道歉。
另據日本新聞網27日報道,美國政府關於日本政府高官的姓名和職務,常常發生原則性差錯。本月初,美國國務卿希拉里·克林頓到訪日本,出席援助阿富汗東京會議時,還稱野田首相為「野田外相」,讓野田又是好一陣尷尬。
日本新聞網認為,對於美國政府來說,日本頻繁更換首相和大臣,已經讓他們無法記住名字和職務。
據報道,美國總統國家安全事務助理多尼隆在結束北京之行後抵達日本,26日與野田佳彥等舉行了會見。
鏈接
搞錯日本首相這回事西方媒體經常幹……
去年6月1日,日本共同社就發現,德國主流報紙《時代》週報此前一周登的描繪出席當年八國集團(G8)峰會各國首腦的插圖中,把日本領導人畫成了前首相麻生太郎,而非時任首相菅直人(見上圖)。
德國媒體在2007年G8峰會時就曾出錯,當地3家報社在聯合特輯中介紹時任日本首相安倍晉三時,錯用了當時日本農相赤城德彥的照片。
連主流媒體都「蒙查查」,示威者更搞不清楚了。2007年反對G8峰會的遊行隊伍裡,示威者頭戴時任美國總統布什等各國領導人的玩偶和面具進行抗議,其中代表日本領導人的面具也經常被搞錯成2006年就卸任的小泉純一郎。 |