文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

學者聯名杯葛 打響漢語保衛戰


http://news.wenweipo.com   [2012-08-30]    我要評論

【文匯網訊】據新華網報道,商務印書館今年7月出版的第六版《現代漢語詞典》,因為收入了「NBA」等239個以西文字母開頭的詞語,日前遭到了100餘位專家學者的聯名「杯葛」,質疑此舉違反法規。究竟孰是孰非?一場「漢語保衛戰」似乎正在打響。

 西文縮略詞「入侵」《漢語詞典》?

 歷時多年修訂的第六版《漢語詞典》新鮮問世以來,因其收錄3000多條「新詞酷語」而備受關注與熱議。這其中也包括首次收錄的239個西文縮略詞。事實上,這些詞絕大部分是學界俗稱的英文縮略詞、「字母詞」。

 然而,包括「五筆字型」發明人王永民、翻譯家江楓等在內的百餘名學者近日卻聯名舉報《漢語詞典》違法。這些學者指出,把英語詞彙「納入」漢語詞典,導致漢英混用,對漢語純潔和漢語安全造成了威脅,甚至「是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞」。

 百餘名學者的「舉報信」可謂一石激起千層浪。對於《漢語詞典》此次收入大量「字母詞」,民間的聲音多為贊同。理由十分簡單:「CPI」「GDP」「ATM」「PM2.5」等英文字母詞已經先入為主,由於簡明易記、耳熟能詳,早已為老百姓廣泛接受,而翻譯成「消費物價指數」「國民生產總值」「自動取款機」之後反而有些不習慣。

 一些網民表示,外來詞翻譯嚴重滯後,不少英文字母詞如「MP3」「PM2.5」等無法精準翻譯,後者只能被解釋為「每立方米空氣中直徑小於或等於2.5微米的顆粒物的含量」,使用極其不便。

 「西文入典」:影響漢語規範但或不至「違法」

 「根據國際通行的語言規範,對於外來詞語,如果一時找不到對等的漢語詞彙,可以暫時採取『音譯』方式,直到找到令大眾廣泛接受的對等漢語詞彙為止。例如,五四時期就大量出現過『水門汀』(水泥)『斯迪克』(枴杖)等音譯外來詞彙。但是不能在漢語中混雜英文字母,否則漢語語言的規範、語言的純潔性都被破壞。」著名出版人、上海外語教育出版社社長莊智象認為,當下的語言使用「的確有點混亂」,作為漢語使用規範的《漢語詞典》在這一方面尤其應該慎重行事。

 與此同時,也有部分專家學者指出,國家通用語言文字法以及出版管理條例等法規中並沒有關於使用外語詞彙的明確規定,指責新版《漢語詞典》「違法」稍顯「過火」。

 記者查閱兩部法規發現:國家通用語言文字法規定「漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規範和標準。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的註釋。」而出版管理條例規定「出版物使用語言文字必須符合國家法律規定和有關標準、規範。」

 不過,記者在調查中也發現,2010年國家新聞出版總署曾下發《關於進一步規範出版物文字使用的通知》,要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。同年,廣電總局也下發通知,要求在廣播電視機構播出的電視節目中進一步規範用語,不能使用NBA、F1甚至GDP等英文縮寫詞。

 「《漢語詞典》一次性收錄兩百多個西文縮略詞,數量很大。我查閱過,舊版《漢語詞典》中一共只有3個『帶英文』的詞:3K黨、X光和阿Q。」著名語言文字學者、《咬文嚼字》總編郝銘鑒認為,《漢語詞典》收錄大量「字母詞」符合民眾的實際需求,順應了網絡民意,但是將它們直接收入詞典正文的做法欠妥,「其實,倒不妨在詞典後面增加個附錄解釋」。

 保衛漢語並非杞人之憂,「漢化」外來語工作應抓緊

 爭論雖然還在延續,但事實上,保衛漢語並非杞人之憂。

 隨著中國全球化的步伐,互聯網日益發揮巨大語言傳播威力,中英文混雜使用的問題已經非常嚴重。某出版社曾出版厚厚一本英文縮略詞詞典,足見其進入漢語的數量之多、勢頭之猛。在互聯網上,眾多網民棄漢語詞彙不用,而格外青睞英文縮略詞,例如習慣性地把「人民幣」用「RMB」來表示,等等。

 對於外語尤其是英語、日語「強勢入侵」漢語的擔憂,近年來一直縈繞於公眾耳側。早在2010年的全國兩會上,就有學者提出捍衛漢語純潔性的提案。

 眼下,相對於「保護漢語」和「開放漢語」兩派觀點,也有一種聲音更趨中立,有學者呼籲,一方面,國家相關部門應該盡快立法或制定明確規範,將「漢英混用」「漢外混雜」的語言現象管理起來,以保護漢語這一中華民族的「文化根」。另一方面,語言必須符合民眾的使用習慣,我國應針對外來語加快「漢化」和翻譯,普及和推廣漢語新詞。

 「當下可以說是一個漢語新舊碰撞、中西交融的『過渡期』或者『混亂期』。在這個特殊時期中,我們對於外來詞的進入不妨適度寬容,但同時更應抓緊時間、組織力量,逐步地把它們『漢化』,轉換成漢語用詞。這方面需要漢語的專家努力,也需要翻譯學者配合。」郝銘鑒認為,在立法規範漢語使用的同時,盡快把「入侵外文」轉換為人們易讀易記、方便理解使用的漢語新詞,才是保護漢語的一大良策。

      責任編輯:杨阳
百餘學者舉報現代漢語詞典違法      [2012-08-29]
在華韓囚犯漢語考試 中擔費用      [2012-07-19]
「漢語橋」決賽首戰畢 world家族助陣現場      [2012-07-13]
漢語導遊就業博覽會27日在金九紀念館舉行      [2012-06-25]
中國崛起 英國小學將必修漢語      [2012-06-24]
「漢語橋」世界賽落幕 韓國選手奪冠      [2012-07-26]
國家職業漢語能力測試專家委員會會議在京召開      [2012-06-20]
「漢語橋」世界賽長沙開幕 70國大學生比拚漢語「功夫」      [2012-07-03]
第五屆「漢語橋」大賽內蒙古賽區開賽      [2012-05-29]
海南省全圖等地圖已標注三沙市      [2012-08-30]