logo 首頁 > 快訊 > 正文

最新版《新世紀漢英大詞典》西安首發

2016-06-18
與會嘉賓共同為新漢英詞典揭幕。(記者李陽波攝)與會嘉賓共同為新漢英詞典揭幕。(記者李陽波攝)

【文匯網訊】(記者 李陽波 西安報道)被譽為中國第四代漢英詞典「開山之作」的《新世紀漢英大詞典》全新修訂版17日在西安首發。據悉,此次發佈的最新版以第一版的優勢內容為基礎,前後歷時五5年,詞典總條目達到15萬餘條。

據瞭解,《新世紀漢英大詞典》初版於2003年面世,在收詞、釋義、配例、翻譯、詞類標注等方面多有創新,得到廣泛好評。2006 年,曾被時任國家主席胡錦濤作為國禮,贈予肯尼亞內羅畢大學孔子學院,走出國門,成為中外文化交流的見證。

據主創人員介紹,隨著互聯網的飛速發展,大量網絡用語及新詞、新義紛紛出現,跟蹤最新語言動態,篩選、收錄有代表性的新詞新義,為廣大詞典使用者奉獻一部時代性、科學性和實用性更強的漢英大詞典,成為出版方和第一版主創人員的共同心願。《新世紀漢英大詞典》修訂工作於2010年正式啟動, 由西安外國語大學和外語教學與研究出版社聯合修訂出版。參與修訂的編者們以第一版的優勢內容為基礎,前後歷時五年,新增條目近萬條,修訂條目7萬餘條。修訂版廣泛收錄新詞新義,補充實用信息,如 「大眾創業、萬眾創新」(mass entrepreneurship and innovation)、「推手」(promoter; manipulator; facilitator)、「文化創意產業」(cultural and creative industry)、「翻轉課堂」(flipped classroom)、「顏值」(appearance index; appearance score; prettiness/beauty scale)、「拼車」(car-pool)、「碰瓷」(crash for cash scam)等,並以常用搭配為例證,輔以地道的英語譯文,最大程度地方便讀者查詢。修訂之後,詞典收詞範圍更加全面,總條目達15萬餘條。

參加發佈會的相關專家表示,《新世紀漢英大詞典》的修訂源自翻譯實踐,全程以「讀者第一、注重實用」和「語文為主、兼顧百科」兩大原則為指導,更為全面地覆蓋了各類專門術語和日常用語,將為中國翻譯事業的發展做出更大的貢獻。

責任編輯:紫荊

新聞排行
新聞圖片