檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年12月11日 星期四
您的位置: 文匯首頁 > > 即時新聞
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

中歐關係:都是「誤讀」惹的禍?


http://news.wenweipo.com   [2008-12-11]

【文匯專訊】英國《獨立報》日前報道了一樁叫人啼笑皆非的新聞:據稱一家在學界享負盛名的德國研究機構,為配合其最新一期有關中國專題的學術刊物,特意選了五行看似是詩句的中文繁體字印成封面,想讓讀者一看便產生閱讀興趣。殊不知,這幾行被不諳中文的德國人當成瑰麗詩句的中國字,其實是來自澳門地區色情場所的傳單。

 筆者無意調侃德國人的這次失誤,況且他們事後也已為自己的疏忽道了歉。不過從這件頗具娛樂性的事件中,我們倒是能聯想到其他一些更為嚴肅的事情。

 中國方塊字和文化既漂亮又神秘,自然能帶給西方人震撼的審美享受,可是,如果並不理解這其中的真實意義和本來面貌,而是自以為是地想當然判斷,便會鬧出笑話來,此謂誤讀。據說更為著名的例子就是《霸王別姬》竟被翻譯成「再見了,我的小老婆」……不過此類誤讀事件尚屬無傷大雅,但如果誤會上升到了更高層面,那人們就不得不嚴肅對待了。

 說實話,西方社會對中國的誤讀由來已久。大部分西方人對中國文化、中國歷史、中國的發展道路並沒有真切的瞭解,但經過改革開放幾十年的發展,中國已漸漸成為國際社會不能忽視的力量,這又使他們不得不關注中國。由於社會制度、意識形態、價值觀念以及歷史背景的不同,再加上對中國缺乏真切的瞭解,這就造成了中國在一部分西方人士眼中的扭曲形象,更有甚者,一些西方「精英」出於政治上的考慮,也在刻意製造誤讀。君不見,對中國的和平發展,他們充滿了懷疑和敵意,人權、宗教,則是他們常拿來說事的理由……

 一定程度上,目前趨於緊張的中歐關係,又何嘗不是源於某種誤讀?一些初涉對華事務而對中國缺乏客觀認識的歐洲領導人,以一己之邏輯行事的舉動,已經損害到了中國的利益,並嚴重傷及一度穩定成長的中歐關係,這不但缺乏理性和戰略眼光,更是一種似聾似盲的做法———要麼是他並沒看清楚對方的核心利益,要麼就是他不想真切傾聽對方的關切。(來源:解放日報)

  相關「即時國際」新聞
中歐關係:都是「誤讀」惹的禍?    [11日 08:27]
5任美駐華大使談中美關係30年    [11日 08:22]
日本與那國島民眾鬧「獨立」想加入台灣    [11日 08:16]
美媒:希拉裡當選國務卿后甩老公    [11日 08:09]
中韓明在京舉行首次高層戰略對話    [10日 22:37]
六方會談第三天 各方仍未達一致    [10日 22:24]
美軍「誤炸」阿富汗南部警察站18人死傷    [10日 20:21]
印尼發現2例人感染禽流感病例    [10日 20:20]
菲政府軍打死50名反政府武裝分子    [10日 20:17]
世行再調低明年全球GDP增長預測    [10日 19:36]
奧巴馬 算是美國首位黑人總統嗎?    [10日 18:45]
伊州州長涉賣官被捕 奧巴馬或涉案    [10日 18:30]
日本發現控制種子發芽的蛋白質    [10日 18:26]
菲律賓50餘萬海外勞工面臨失業風險    [10日 18:17]
普京批准政府限制移民入境    [10日 17:58]
傳法駐華使館網站遭不明黑客攻擊癱瘓    [10日 16:42]
Google地圖搜尋疑被利用作恐襲    [10日 15:32]
印公佈孟買恐襲疑犯照片和姓名    [10日 15:23]
薩科齊並不想用見達賴來激怒中國?    [10日 15:17]
印度一大巴起火 遇難者增至63人    [10日 15:12]
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
即時新聞

新聞專題

更多