文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

《共產黨宣言》翻譯者陳望道 吃粽子錯把墨汁當紅糖


http://news.wenweipo.com   [2011-06-02]    我要評論

【文匯網訊】據中新社義烏6月1日報道,今年是中共建黨90周年,也是《共產黨宣言》翻譯者陳望道誕辰120周年。1日,記者來到陳望道先生的家鄉採訪,陳望道之子、復旦大學教授陳振新說,當初陳望道在自己家裡翻譯這本書時很投入,一邊翻譯一邊吃粽子,錯把墨汁當義烏紅糖蘸著吃,自己卻一直沒感覺到。

 1891年1月18日,陳望道出生在浙江義烏分水塘村。1915年初,24歲的陳望道隻身東渡日本留學。1919年,「五四」運動爆發,陳望道歸國參加鬥爭,受聘在浙江第一師範學校做了一名國文教師,帶頭搞起了反帝反封建的新文化運動,成為「一師風潮」事件的核心人物。但陳望道更進一步認識到當時改變社會制度的重要性。這時,在上海的陳獨秀為他提供了英文版的《共產黨宣言》,並請他翻譯。於是,當時年僅28歲的陳望道毅然辭去教職,返回家鄉潛心翻譯《共產黨宣言》。

 陳振新教授告訴記者:「我父親跟我講,這本《共產黨宣言》的確不是很好翻譯的,他花了比平時翻譯其他書籍要多好幾倍的精力,才把它翻譯出來的。」



12下一頁

      責任編輯:馨瑶
中國共產黨代表團訪問斐濟      [2011-05-16]
人民日報刊文:準確把握黨的歷史的基本內涵      [2011-04-25]
卡斯特羅辭任古巴共產黨職務      [2011-04-19]
古共六大通過經濟社會改革計劃      [2011-04-19]
李敖:最佩服共產黨能富國強兵      [2011-04-02]
尼泊爾共產黨主席當選新總理      [2011-02-04]
阮富仲當選越共中央總書記      [2011-01-19]
越共高層換血 將選新任總書記      [2011-01-19]
專家稱黨史記載中共經歷失誤      [2011-01-13]
地方換屆 中央促嚴懲跑官賣官      [2011-01-11]