文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

《共產黨宣言》翻譯者陳望道 吃粽子錯把墨汁當紅糖


http://news.wenweipo.com   [2011-06-02]    我要評論

 陳振新還透露了一件當時不為人所知的趣聞:當時陳望道母親看他在家裡看書稿翻譯很辛苦,就拿點粽子,拿點紅糖,給他吃。當時在義烏鄉下都吃紅糖,紅糖也是義烏的地方特產。陳望道不想浪費時間,就一邊翻譯,一邊拿粽子蘸著紅糖吃。結果其實他自己都不知道,實際上他沒有蘸到紅糖,他是蘸的墨汁,吃下去了。後來被陳望道母親進來看到,她說:「望道,你嘴巴怎麼都是黑的?」陳望道這時才明白過來。

 1920年4月底,《共產黨宣言》終於全部譯成中文,陳望道帶上譯稿翻山越嶺趕赴上海。經過陳獨秀等人的校對和努力,1920年8月,《共產黨宣言》的第一個中文全譯本終於印刷出版。



上一頁12

      責任編輯:馨瑶
中國共產黨代表團訪問斐濟      [2011-05-16]
人民日報刊文:準確把握黨的歷史的基本內涵      [2011-04-25]
卡斯特羅辭任古巴共產黨職務      [2011-04-19]
古共六大通過經濟社會改革計劃      [2011-04-19]
李敖:最佩服共產黨能富國強兵      [2011-04-02]
尼泊爾共產黨主席當選新總理      [2011-02-04]
阮富仲當選越共中央總書記      [2011-01-19]
越共高層換血 將選新任總書記      [2011-01-19]
專家稱黨史記載中共經歷失誤      [2011-01-13]
地方換屆 中央促嚴懲跑官賣官      [2011-01-11]