文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

駱家輝倡議中美合作抗擊愛滋病


http://news.wenweipo.com   [2011-12-02]    我要評論

【文匯網訊】據環球網報道,12月1日是世界愛滋病日,美駐華大使駱家輝撰文倡議中美合作用科學抗擊愛滋病,文章如下:

每年的12月1日,我們紀念世界愛滋病日。在這一天,我們反思因患上獲得性免疫缺陷綜合症(愛滋病)而失去的生命和永遠被改變的生命。12月1日也是向全球3400萬愛滋病毒感染者致敬的機會。今天在中國,我們慶祝被救治的生命和病情好轉的生命,並且我們再次承諾抗擊愛滋病。

值此世界愛滋病日,我們強調科學是前進的道路。最近的科學突破改變了我們對愛滋病未來的展望。抗逆轉錄病毒治療目前已顯著減少了96%的人類免疫缺陷病毒(愛滋病毒)的傳輸可能性,這種病毒導致愛滋病。第一次,我們有了一個從地球上消除這種疾病的潛在途徑。通過運用這個新知識,我們可以確保更有效的方案得以實施,以向包括中國人在內的全世界數百萬人提供愛滋病毒的預防、治療和護理。

中國和世界各地已經取得了相當大的進展。現在,中國政府向所有那些感染了愛滋病毒的人提供免費護理和治療。隨著中國國家愛滋病毒項目的不斷完善和擴大,美國疾病控制和預防中心(CDC)和美國國際開發署(USAID)已經通過技術援助和培訓建立了能力,加強了衛生系統,並支持當地機構發揮主導作用。CDC在安徽和廣西農村所建立的愛滋病毒臨床培訓中心就是很好的例子。通過實施美國總統的防治愛滋病緊急救援計劃(PEPFAR),CDC和USAID引入了創新的、以科學為基礎的項目。PEPFAR的關鍵貢獻有,15個省隨訪和轉診率的提高,全國愛滋病參比實驗室試驗能力改善,以及在高發病率的雲南省開發一個獲得殊榮的一攬子全面預防服務。

我們正與中國共同合作,利用明智的投資挽救更多生命。挽救受感染生命和預防其他人受感染的治療與母嬰傳播預防、醫學上的自願男性包皮環切術、愛滋病毒測試及其它,被證明是關鍵性的干預。在我們所做的一切中,我們正將重點放在盡可能有效和有效率地利用我們的資源,來使我們的投資對人類的影響最大化。奧巴馬總統的全球健康行動計劃正在利用PEPFAR中所建立的整個健康系統,以一種更綜合和全面的方式來應對公共健康挑戰。

儘管處在具有挑戰的經濟時代,美國仍致力於在應對全球愛滋病方面發揮領導作用。應對這一疾病的挑戰將需要各方的承諾——包括受影響國家的政府,捐助國政府,公民社會,基於信仰的組織,以及私營部門。

今天,我們認識到在抵禦愛滋病毒方面已經走了多遠,同時也承認我們還有一段路要走。值此世界愛滋病日之際,我們與中國站在一起。讓我們以科學為路線圖,繼續努力實現無愛滋病一代的目標。

附英文原文:

China and America: Leading With Science, Uniting for Action on HIV/AIDS

By Gary F. Locke

Every year on December 1, we commemorate World AIDS Day. It is a day to reflect on lives lost, and lives forever changed, as a result of Aquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS). December 1 is also an opportunity to pay tribute to more than 34 million people living with HIV worldwide. Today in China, we celebrate those lives saved and improved and we recommit to the fight against AIDS.

On this World AIDS Day, we emphasize science as the way forward. Recent scientific breakthroughs have altered our outlook on the future of AIDS. Anti-retroviral treatments have now been shown to reduce the likelihood of transmission of the AIDS-causing Human Immunodeficiency Virus (HIV) by a remarkable 96%. For the first time, we have a potential path to eliminate this disease from the globe. By using this new knowledge, we can ensure more effective programs are implemented to provide HIV prevention, treatment, and care to millions of people worldwide, including the people of China.

Significant strides have been made in China and throughout the world. The government of China now provides free care and treatment to all those infected with HIV. As the national HIV program in China continues to improve and expand, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the U.S. Agency for International Development (USAID) have built capacity, strengthened health systems, and supported country leadership through technical assistance and training. The Rural HIV Clinical Training Centers the CDC established in Anhui and Guangxi are good examples of this. By implementing the U.S. President』s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), CDC and USAID have introduced innovative, science-based programs. Among PEPFAR』s key contributions are increasing follow-up and referral rates in 15 provinces, improvements in laboratory capacity at the National AIDS Reference Laboratory and in the provinces, and developing an award-winning comprehensive prevention package of services in the high-prevalence province of Yunnan.

Working with China, we are embracing smart investments to save more lives. Treatment – both to save the lives of those infected, and to prevent infection of others – is a key evidence-based intervention, along with prevention of mother-to-child transmission, voluntary medical male circumcision, HIV testing and others. In all we do, we are focusing on using our resources as effectively and efficiently as possible to maximize the human impact of our investments. President Obama』s Global Health Initiative is using health systems built through PEPFAR to address public health challenges in a more integrated and comprehensive way.

Despite challenging economic times, the United States remains committed to a leadership role in the global AIDS response. Meeting the challenge of this disease will require commitment from all parties – including the governments of affected countries, donor governments, civil society, faith-based organizations, and the private sector.

Today, we recognize how far we have come in turning the tide against HIV, while acknowledging the lengths we still must travel. On this World AIDS Day, we stand together with China. With science as the roadmap, let us renew our efforts to reach the goal of an AIDS-free generation.

      責任編輯:郁文
美駐華大使駱家輝回台山祭祖      [2011-11-06]
駱家輝坦言對粵語識聽唔識講      [2011-11-04]
駱家輝給華扣投資環境惡化帽子      [2011-09-30]
認識駱家輝 新箱體時代新人選      [2011-09-25]
駱家輝「驚訝」在華受關注      [2011-09-24]
駱家輝「零距離」對話武大學子      [2011-09-23]
駱家輝廉潔秀 媒體炒作當自重      [2011-09-22]
美宣佈對台軍售計劃 中方急召駱家輝      [2011-09-22]
外交部抗議美對台軍售計劃 急召駱家輝      [2011-09-22]
新官駱家輝 上任三把火引關注      [2011-09-20]