文匯首頁 > 即時新聞 > 即時娛樂 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

傳眾多網絡歌抄自《詩經》 系惡搞


http://news.wenweipo.com   [2012-03-05]    我要評論

【文匯網訊】據法制晚報3月5日報道,廣為傳唱的網絡歌曲《愛情買賣》、《月亮之上》,竟然是由《詩經》改編?最近,一封網絡熱帖爆出這個驚人「內幕」。不過記者查詢發現,這均是網友惡搞,是將這些歌詞轉譯為《詩經》格式。

「其實,《愛情買賣》的歌詞是通過《詩經》改編的!」最近,這樣的網帖被網友瘋狂轉載。

帖子中列出《詩經》的一個怪異的篇章,第一句為「予遙望兮,蟾宮之上」,被翻譯成現代漢語,就成了「我在仰望,月亮之上」。

這也是歌曲《月亮之上》的第一句,而其他詩句也都貼合歌詞。同時被提及的還有網絡歌曲《愛情買賣》。

這些「網絡神曲」真的由《詩經》改編的嗎?記者找到此帖的原始版本,發現來自於人人網上一位網友的日誌,其中明確提出這只是惡搞,是將這些歌曲的歌詞,改編成了《詩經》的格式。

記者對照《詩經》原文發現,原文中並沒有網帖中提到的篇章。

對此,中國人民大學國學院教授袁濟喜表示,《詩經》中確實沒有這樣的詞句,純屬網友惡搞。

惡搞《詩經》和《月亮之上》對比

予遙望兮,蟾宮之上;有綺夢兮,爍爍飛揚。昨已往兮,憂懷之曝盡;與子見兮,在野之陌青。

歌詞翻譯

我在仰望!月亮之上!有一個夢想在自由地飛翔!昨天以往!風乾了憂傷!我和你重逢在那蒼茫的路上!

      責任編輯:Faye Cheung
方力申與鄧麗欣9年戀情正式曝光      [2012-03-05]
白靜案遺產分配引關注 傳其夫已轉給兒子      [2012-03-05]
電影 是大藝術家還是大拜金家?      [2012-03-05]
河智苑日本行宣傳《秘密花園》      [2012-03-04]
Miss A新歌榮獲《人氣歌謠》冠軍      [2012-03-04]
陶晶瑩稱大陸人拜金被炮轟      [2012-03-04]
全智賢浪漫午夜宣佈結婚      [2012-03-02]
李鈱宇退伍 神話再聚首      [2012-03-02]
麻辣霍思燕稱男友一定要「無肉不歡」      [2012-03-02]
《擁抱太陽的月亮》收視率再破40%大關      [2012-03-02]