【文匯網訊】據中國網報道,美國國務卿希拉里•克林頓1月18日會見訪美的日本外相岸田文雄後,照著事先擬好的講稿就釣魚島問題作出公開表態:
「盡管美國在有關島嶼的最終(ULTIMATE)主權歸屬問題上不持立場,但我們承認(ACKNOWLEDGE)有關島嶼處在日本的行政管轄之下,反對(OPPOSE)任何尋求破壞日本行政管轄的單方面行動,呼籲有關方面採取措施阻止可能發生的事件(INCIDENTS),並通過和平方式管理彼此分歧。」
克林頓並宣佈奧巴馬總統邀請日本首相安倍晉三在2月的第三周訪美。
希拉里•克林頓此番表態釋放了複雜的政治信號,事先想必經過細細推敲和與日方的精心溝通。就在岸田文雄訪美前夕,美國助理國務卿坎貝爾赴日磋商。
儘管不少中國媒體已給克林頓的表態帖上「強硬」標籤,但我們仍願本著客觀、理性、善意和對歷史負責的態度作些解讀。
一、克林頓重申美國對釣魚島主權問題不持立場,再次承認日本的「行政管轄」,同時刻意使用「最終主權歸屬」的表述,言外之意承認釣魚島主權問題尚未解決,日本的「實際管轄」只是替美國打「臨時工」。
二、克林頓使用了「反對」一詞,這是任何大國就重大國際敏感問題進行表態都會慎之又慎的措辭。她所反對的「尋求破壞日本行政管轄權的單方面行動」,毫無疑問是指中方依法依據對釣魚島行使主權管轄,包括前陣中方一些糊塗專家公開提議的所謂「中日共管」的「選項」。
三、克林頓此次故意迴避「尖閣列島」(SENKAKU ISLANDS)一詞,而用「有關島嶼」(THE ISLANDS)模糊指代。就在2012年7月釣魚島問題急劇升溫時,克林頓還在公開直呼釣魚島為「尖閣列島」,中方當即對美方進行了交涉並公開表明態度。
四、克林頓呼籲阻止的「事件」,所用INCIDENTS一詞確切含義是「事故」,顯然是指中日戰機近距離接觸(有報道說最近僅有10米!)的巨大風險。細心的人不會忘記2001年發生在南海上空的中美撞機事件用的就是這個詞。
五、美方最終同意安倍訪美,看來雙方前段緊張的內部協調告一段落,屆時談及東亞重大問題的基調已可確定。
|