文匯首頁 > 即時新聞 > 即時國際 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

日相下月訪美希拉里釋複雜信號


http://news.wenweipo.com   [2013-01-19]    我要評論

【文匯網訊】據中國網報道,美國國務卿希拉里•克林頓1月18日會見訪美的日本外相岸田文雄後,照著事先擬好的講稿就釣魚島問題作出公開表態:

「盡管美國在有關島嶼的最終(ULTIMATE)主權歸屬問題上不持立場,但我們承認(ACKNOWLEDGE)有關島嶼處在日本的行政管轄之下,反對(OPPOSE)任何尋求破壞日本行政管轄的單方面行動,呼籲有關方面採取措施阻止可能發生的事件(INCIDENTS),並通過和平方式管理彼此分歧。」

克林頓並宣佈奧巴馬總統邀請日本首相安倍晉三在2月的第三周訪美。

希拉里•克林頓此番表態釋放了複雜的政治信號,事先想必經過細細推敲和與日方的精心溝通。就在岸田文雄訪美前夕,美國助理國務卿坎貝爾赴日磋商。

儘管不少中國媒體已給克林頓的表態帖上「強硬」標籤,但我們仍願本著客觀、理性、善意和對歷史負責的態度作些解讀。

一、克林頓重申美國對釣魚島主權問題不持立場,再次承認日本的「行政管轄」,同時刻意使用「最終主權歸屬」的表述,言外之意承認釣魚島主權問題尚未解決,日本的「實際管轄」只是替美國打「臨時工」。

二、克林頓使用了「反對」一詞,這是任何大國就重大國際敏感問題進行表態都會慎之又慎的措辭。她所反對的「尋求破壞日本行政管轄權的單方面行動」,毫無疑問是指中方依法依據對釣魚島行使主權管轄,包括前陣中方一些糊塗專家公開提議的所謂「中日共管」的「選項」。

三、克林頓此次故意迴避「尖閣列島」(SENKAKU ISLANDS)一詞,而用「有關島嶼」(THE ISLANDS)模糊指代。就在2012年7月釣魚島問題急劇升溫時,克林頓還在公開直呼釣魚島為「尖閣列島」,中方當即對美方進行了交涉並公開表明態度。

四、克林頓呼籲阻止的「事件」,所用INCIDENTS一詞確切含義是「事故」,顯然是指中日戰機近距離接觸(有報道說最近僅有10米!)的巨大風險。細心的人不會忘記2001年發生在南海上空的中美撞機事件用的就是這個詞。

五、美方最終同意安倍訪美,看來雙方前段緊張的內部協調告一段落,屆時談及東亞重大問題的基調已可確定。

      責任編輯:Rosemary
安倍或帶80億元軍火大單訪美      [2013-01-20]
美憂日對釣島強硬 緩安倍訪美      [2013-01-18]
希拉里復工 邀日本外相訪美      [2013-01-09]
日媒:奧巴馬太忙安倍訪美遭拒      [2013-01-08]
安倍派特使出訪美國 旨在為其首次訪美鋪路      [2013-01-06]
美表態不支持日解禁集體自衛權      [2013-02-02]
中國船長向日方承認非法捕撈      [2013-02-02]
美媒:汽車致中國城市空氣污染      [2013-02-02]
美國派核潛艇參加韓美聯合軍演      [2013-02-02]
專家:中美應避免致命戰略對抗      [2013-02-02]