文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

外媒熱議汪洋「同性婚姻」說


http://news.wenweipo.com   [2013-07-18]    我要評論

【文匯網訊】中國副總理汪洋在中美會談中打趣說,他與美國財長雅各布·盧雖然是「一對新人」,但並不想步入「同性婚姻」,這番妙語引得海外媒體紛紛加以報道和評論。

美國《華爾街日報》7月12日的報道認為,主管經濟事務的中國新任國務院副總理汪洋,「很有幾分幽默感」。

據青年參考報報道,在中美經濟對話開幕式上,美國副總統拜登致辭說:「坐在我身後的4個人應加深關係、建立更好的私交,這一點非常重要。」他指的4個人是美國國務卿克裡、美國財長雅各布·盧、中國國務院副總理汪洋和中國國務委員楊潔篪。

對此,汪洋通過翻譯幽默地回應稱:「今天由我和美國財長雅各布·盧這對新人來主持新一輪的中美經濟對話,在中國的語境裡,新人是指剛剛結婚的夫妻。我知道美國允許同性婚姻,但顯然我和雅各布·盧沒有這個意思啊。」他的發言引來會場一片大笑。

該報援引新華社的報道稱,汪洋在發言中還幽默地將中美經濟關係比喻為「夫妻」,表示:「你中有我,我中有你,雖然也有吵架,有分歧,但是都必須增進瞭解,增強互信,培育共同的生活基礎。」

該報還回顧了汪洋之前的幽默話語。早前在美國國務院,汪洋回憶起他上一次訪美還是在10年前,笑稱經過這兩天的觀察他發現,10年後美國人還是比中國人高,身體還是比中國人壯,鼻子也還是比中國人長。聽眾等待他接下來的妙語連珠。汪洋說:「沒有太大變化,因此我對此訪更有信心了。」

英國《衛報》7月11日的報道說,在中國那些一本正經、喜歡引用古老格言的政治精英中,副總理汪洋出人意料地成了一位善用隱喻的高手。

由於汪洋與和他在中美第五輪戰略與經濟對話中展開對等會談的美國財政部長雅各布·盧,都是今年才走上目前崗位的「新人」,汪洋因此打趣說,「在中國,當我們用『一對新人』這個詞時,我們指的是一對新婚夫婦。雖然美國法律確實允許兩名男子結婚,但我認為這不是雅各布或我實際想要的關係。」

報道說,對於汪洋的這句玩笑,雅各布·盧簡短地笑了笑。報道還說,汪洋享有改革者的聲譽,他率直、不在乎政治禁忌的幽默感,與中國新領導人習近平提振中國在全球事務中自信心的努力非常合拍。

香港《南華早報》7月11日的報道說,中國官方媒體中國新聞社認為,汪洋在17日的中美戰略與經濟對話中開的一些玩笑太有趣了,因此專門為此發了「特別報道」。汪洋在會談中將中美兩國關係比作是婚姻關係。

報道還說,汪洋發表這番言論之際,中國新一屆領導集體正努力在與外國政要和普通公眾的互動中,表現出更多自信。

報道援引廣州同性戀維權人士胡志軍的話說,中國高級領導人拿同性戀開玩笑,這是進步的表現,至少這說明他們對同性戀問題有所瞭解。

      責任編輯:Faye
汪洋指導抗洪救災各項工作      [2013-07-15]
汪洋在美演講:我回家也聽老婆的      [2013-07-13]
汪洋:希望和美國財長成鐵哥們兒      [2013-07-13]
汪洋晤奧巴馬 轉達習總重要口信      [2013-07-13]
汪洋:光有華府沒北京就不成世界      [2013-07-12]
奧巴馬會汪洋楊潔篪 談網絡安全      [2013-07-12]
汪洋曝習奧會談話:兔子急也踹鷹      [2013-07-11]
汪洋:中美不能像鄧文迪默多克      [2013-07-11]
汪洋:對話比對抗好 吵架比打架好      [2013-07-11]
汪洋美報撰文:中國為美創造機會      [2013-07-10]