【文匯網訊】二十國集團(G20)峰會將於9月在杭州舉行,是中國首次舉辦該項會議。為迎接峰會到來,當地推出英語學習小冊子,以中文字標注讀音教民眾簡單英文句子。其中Welcome to hangzhou(歡迎來到杭州)竟標成「歪看木土杭州」,讓人忍俊不禁。也有網友質疑如此發音外賓不可能聽得懂。
據參考消息網7月5日報道,這份《英語100句快速記憶》小冊子中不少中文字注音令人一頭霧水。如「杭州,某斯特,不優特服四體,因掐那」實際上是「Hangzhou,the most beautiful city in China」(杭州,中國最美麗的城市)的注音。「外斯特雷克,白斯特愛去愛可順恩因杭州」看似天書,實際上是說「West Lake, the best attraction in Hangzhou」(杭州最美在西湖)。類似的注音還包括「杭州,啊派愛那達斯俺俄思」,即「Hangzhou,a paradise on earth」(人間天堂——杭州)。
報道稱,當地民眾將上述小冊子上傳至網上,引來熱議。有網民質疑小冊子裡充斥宣傳杭州的廣告詞,質疑學這些表達用處不大。也有網友認為,若按照中文標注講英文,將成為無人能聽懂的「外星語」,對與外賓交流毫無幫助。此外,杭州的士司機也掀起學英文熱,有的士公司請來英文系大學生為司機上課。真人示範讀音效果不錯,有司機稱自己的英文有很大進步,遇到外國客人時會主動說「Hello」。
責任編輯:章文