logo 首頁 > 快訊 > 正文

朝美峰會|伊萬卡引中國諺語撐特朗普

2018-06-12

【文匯網訊】大公文匯全媒體綜合報道:美國總統特朗普的女兒伊萬卡在特金會舉行前夕,在Twitter上發文並聲稱引用一句「中國諺語」,伊萬卡在Twitter發文:「說某事不能做的人,不應該干擾別人去做-中國諺語(Those who say it can not be done,should not interrupt those doing it.-Chinese Proverb)」伊萬卡這則發文隨即引發眾多猜測,有外國傳媒認為這句話是用來回擊質疑特金會會談成果的批評者。

愛父心切的伊萬卡(左)發文撐特朗普(美聯社資料圖)

愛父心切的伊萬卡(左)發文撐特朗普(美聯社資料圖)

內地網民眾說紛紜,猜測此文原意是出自《淮南子·氾論訓》中的「聖人以身體之」,也有人說這是《論語》中的「君子欲訥於言而敏於行」。不過,有網民指是「己所不欲,勿施於人」、亦有的指是「成大事者,不與眾謀。」更有人指是「與其坐而論道,不如起而行之。」還有網民在網上貼出:「能者進而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。出自柳宗元《梓人傳》」

不過亦有內地傳媒發現,一個名叫「引言調查者」的網站在2015年曾研究過這句話的出處。該網站發現,這句話的類似版本最早出現在1903年的報紙期刊上,意思亦與伊萬卡所發的內容有一些區別。這個最早的版本翻譯過來為:「那些說不可能的人,總是很快會被做事的人打臉」,用來形容20世紀初的飛速變化和創新。

後來美國作家阿哈伯德(Elbert Hubbard)曾用「某人說過」引用過這句話,卻因此被後來的報紙文章誤當成了是這句話的出處。1962年,美國人終於將這句話與東方文明扯上了關係,美國一本教育類期刊直接指這句話的出處是來自孔子,諺語也演化成伊萬卡所說的版本。

(大公文匯全媒體新聞中心供稿)

責任編輯:清之

新聞排行
圖集
視頻