logo 首頁 > 快訊 > 正文

《新聞聯播》金句連連 「滿嘴跑火車」難倒美翻譯官

2019-08-20

最近,央視老品牌《新聞聯播》一下子火了!靠著活潑幽默鮮辣的新話風,國際銳評、央視快評連連上熱搜,帶動了大漲26%的收視率,創下了近二十年來電視新聞收視率的逆勢增長之最,更有眾多90後、00後如追劇般追捧《新聞聯播》。8月16日晚,《新聞聯播》微信公眾號「新聞聯播」上線。上線後的第一篇推文閱讀量就達10萬+。

如此硬核 誰能不粉?

《新聞聯播》最早在網上刷屏,得從7月底說起。7月25日,《新聞聯播》播報了一篇名為《究竟誰在全球到處欺侮恫嚇他人?》的國際銳評:「美國100名所謂對華強硬派人士最近污蔑中國推行擴張主義,利用綜合國力欺侮和恫嚇他人,聲稱『在美國的政治體制中,政治是常態,戰爭是例外,而中國恰恰相反』,這一觀點荒唐得令人噴飯。」一句「令人噴飯」迅速在全網刷屏,成為《新聞聯播》火爆的起點。

接下來的幾天,《新聞聯播》天天有驚喜。

7月26日,播發國際銳評《美國是全球合作發展的絆腳石》,指出美國某些人「滿嘴跑火車」、「怨婦心態」等。

7月27日,又提到「人權」只是美國人權狀況越來越惡劣的一塊「遮羞布」。在中美經貿摩擦和香港問題的評論中,這樣的金句頻頻出現,風格犀利又詼諧。不僅敢於和心裡有鬼的人正面「剛」,而且「剛」得又狠又準,直切要害,令很多網友捧腹之餘大呼過癮。

更重要的是,聯播主播們的嚴詞反駁,大大激發了國人的愛國情懷,瞬間圈粉無數。這麼硬核的《新聞聯播》誰又會不粉呢?

出圈傳播 青年熱捧

這些天,在微博、B站這些90後、00後的主要社交平台上,《新聞聯播》動不動就登上熱搜榜。微博上有一個熱度極高的話題——今天追新聞聯播了嗎?一個「追」字,徹底拉近了《新聞聯播》和年輕一代的距離。

《新聞聯播》又是如何和年輕人打成一片呢?關鍵在語態的轉變。在《主播說聯播》裡,原本不苟言笑的央視主播,在播完新聞後,繼續坐在主播台上說故事、分享心情,有別於播報新聞時的正經八百,改以豐富的肢體語言、頻繁出現的網絡用語,再帶一點個人的情緒,都讓觀眾感受到了主播私底下親和的一面。

8月7日,台灣某財經專家在節目中說「大陸人連搾菜都吃不起了」!歐陽夏丹坐不住了,在《主播說聯播》欄目中,她瞪著大眼睛直言:「宵夜時間到了,要不,上點兒搾菜?」

抖起包袱說起梗,央視主播們還真不輸給誰。在年輕人的圈子裡,《新聞聯播》也有了新的名字「皮皮央」,皮中帶著嚴肅,官方權威吐槽,讓年輕人也有了與國共振的頻率。

當年輕人熟悉的網絡語言和最有價值的信息精妙結合,《新聞聯播》一改過去嚴肅、高冷的姿態,官話民說,硬話軟說的效果瞬間拉近了和青年的距離,碎片化、網絡化的傳播,讓《新聞聯播》受到了年輕網友的追捧。

走紅國際輿論場 難為了翻譯

在國內圈粉無數的同時,《新聞聯播》也成為國際輿論場的明星。無論是華爾街日報、紐約時報之類的西方紙媒大佬,還是BBC、CNN、Fox等廣電媒體等等,引用《新聞聯播》幾乎是約定俗成。

中國外文局當代與世界研究院的分析顯示,自7月26日至8月17日,境外主流媒體涉及《新聞聯播》內容的報道共251篇,其中英文媒體101篇,中文媒體150篇,主要聚焦《新聞聯播》中的中美經貿摩擦和涉港話題。

紐約時報中文網8月5日發佈的一篇文章中寫道:「上周,中國最知名的電視新聞主播之一康輝在電視上攻擊美國,稱其為霸凌和恐嚇他人的霸權國家,這是最引人注目的反美情緒爆發之一。」

「美國某些政客抱著霸權思維不放,奉行強權政治,到處欺負恐嚇他人,充當攪屎棍,」康輝在中國國家電視台中央電視台下午7點的新聞節目中說。「攪屎棍」很快成為中國社交媒體上搜索最多的短語之一。

文章不僅引用了康輝的完整原話,也注意到了由這些評論引發的全網關注,這說明主播的話不僅「罵」到了關鍵和痛點,也「罵」出了心懷叵測人的不安。

BBC在8月4日在關於香港的報道中寫道:「中國官方的中央台在周日晚間《新聞聯播》播發快評說,不是不報,時間未到。要正告那些抱著幻想、企圖繼續亂港的狂徒暴徒,你們的猖狂放肆,必定會付出代價」。

新加坡《聯合早報》報道稱:看中國中央電視台《新聞聯播》是許多在華媒體工作者每天須做的事,由於新聞內容嚴肅、正經,看著看著,一不專心就容易走神。但中美貿易戰近月來不斷升級,各位主播金句連連,倒是讓人精神為之一振。噴飯、怨婦、裸奔、遮羞布、攪屎棍、滿嘴跑火車,陰招扎輪胎……這些不像是會在堂堂《新聞聯播》出現的字眼,過去兩周都從主播口中字正腔圓地脫口而出。

如今,《新聞聯播》成為西方判斷中國立場的「觀察哨」,不過,翻譯人員對其中的很多詞句感到十分頭疼,據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。因為在漢語的語境裡,這些詞句非常形象生動,意味深長,甚至引用了宋詞名句,但是翻譯成英文後卻有些索然無味。

比如說,如何用英語翻譯「滿嘴跑火車」?事實上,這是一個中文短語,意思是「滿口都是胡言」。

為了幫助譯者和那些想了解中國文化的人,我們嘗試了翻譯了《新聞聯播》裡的一些流行語,供大家參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高。

(來源:玉淵譚天微信公眾號

責任編輯:滅白

新聞排行
圖集
視頻