文匯首頁 > 即時新聞 > 即時中國 > 正文
【打印】   【評論】   【推薦】  【關閉】  

英媒吐槽中國指示牌:集市賣大便


http://news.wenweipo.com   [2013-05-17]    我要評論
         

新鮮鯉魚變成新鮮大便(fresh crap)。

【文匯網訊】英國《每日郵報》5月16日對中國各類指示牌上的雷人英文翻譯進行盤點,例如「新鮮大便」(Fresh Crap)、「淫蕩療法」(Horny care)等。此類「上榜標語」往往讓人匪夷所思,不知所然,有些甚至讓人啼笑皆非。

據國際在線報道,英媒稱,近年來,來中國旅遊的外國人越來越多,雖然中國人學英語的熱情高漲,但是很多翻譯人士還是應該再去校園回回爐。此類錯誤包括將「小心地滑」翻成了「小心山崩(to avoid landslide)」,「鮮果汁」變成了「人肉飲料(flesh juice)」,「當心碰頭」成了「注意襠部(mind crotch)」,而最可怕的是「不要把煙灰彈入此處」變成了「不要把炸彈投入這些灰塵裡」。分析稱,這些令人匪夷所思的翻譯往往是由當地文化和語言差異造成的。

      責任編輯:曾曉
韓國小姐20佳麗長相一致遭吐槽      [2013-04-26]
人民日報大樓遭吐槽:造型別緻      [2013-04-13]
央視批雷人抗日劇氾濫:愚民主義      [2013-04-11]
潘石屹吐槽博鰲論壇伙食太差      [2013-04-10]
國五條頻現「一句文」 網友吐槽      [2013-04-03]
網友吐槽機構簡稱:廣電二世      [2013-03-11]
北京地鐵禁止拍照遭市民吐槽      [2013-02-15]
哈文:春晚引發吐槽算功德一件      [2013-02-14]
網友吐槽春節遭遇「熊孩子」      [2013-02-11]
馬英九棉被用34年遭商家吐槽      [2013-02-09]