logo 首頁 > 快訊 > 正文

《紐約時報》華裔編輯被罵「滾回中國」

2016-10-11

【文匯網訊】美國福斯新聞辱華事件波及下一代教育,值得家長注意。據人民網援引美國《世界日報》10月11日報道,當地時間9日,紐約時報華裔編輯羅先生在曼哈頓上東區遭到一名女子高喊「滾回中國!」他7歲的孩子聽到,不停地問「為什麼她要那樣說?」他將此事發佈在推特後,市長白思豪也以推文響應「此等惡行應逐出紐約。」

羅先生表示,自己因為孩子的推車擋住一名穿著光鮮亮麗女子的去路,對方竟說:「滾回中國(Go back China)」,他追上對方反問:「真的嗎?滾回中國?」該女子拒絕道歉,還拿出手機威脅報警。

當羅先生放棄爭論,轉身離去時,對方在其身後再次大喊「滾回你的國家(Go back your F**king country)。」羅先生說自己在美國出生,並表示「類似的事一直在發生,但這次讓我非常難受,並反思亞裔真正的歸屬在哪裡?」

市長白思豪看到該推文後,很快做出回應,留言表示「每個人都屬於紐約市,但你今天聽到這種言論除外。」(EVERYONE belongs in NYC. What doesn』t belong here are comments like you heard today.)

事後,在一封刊登在《紐約時報》網站的公開信中,Michael Luo說,這不是他第一次遇到種族歧視,很多亞裔每天都在竭力應對這種無處不在的異己感,「我們來自美國……但有時候人們並不理解這一點」。

一封公開信,致那位讓我們滾回中國的女士

親愛的女士:

也許我應該釋懷,選擇容忍。我們當時剛剛從教堂出來,我和家人以及一些朋友走在曼哈頓上東區。我們正找地方吃午餐,想要看看街邊的那家韓國餐廳有沒有位置。你行色匆匆。天空中飄著雨。我們的嬰兒車以及一群嘰裡呱啦的亞裔擋了你的路。

你從不遠處朝我們大聲嚷嚷:「滾回中國去!」說老實話,當時我頗為震驚。

我遲疑了一下,隨即衝到你面前。這個舉動肯定把你嚇到了。你在Equinox健身房前掏出iPhone,威脅說要叫警察。回想起來有些滑稽。應該是我叫警察才對吧,尤其是當我走開以後,你高叫「滾回你那該死的國家去」的時候。

「我生在這個國家!」我嚷了回去。

感覺挺蠢的。但還有什麼辦法能證明我屬於這裡呢。

當然了,這並不是我第一次遇到種族侮辱。問問任何一個亞裔美國人,他們都會立刻回憶起在校園裡被嘲諷的情形,抑或在街上或雜貨店裡的惱人遭遇。我在Twitter上發帖講了事情的經過,許多人在回帖中提到了自己的經歷。

但出於某種原因——沒錯,或許是和當下的政治氛圍有關吧——這一次的感覺有些異樣。

後來走回家去的時候,一陣傷感湧上了我的心頭。

你穿著一件很好的雨衣,你手上的iPhone是6Plus。你或許已身為人母,你的孩子或許和我的女兒們同校就讀。你看上去,怎麼說呢,挺正常的。但你的內心卻潛藏著這樣的情緒,事實上,這個國家的很多人都是如此。

或許你並不知道,但你對我的家人的侮辱直指亞裔美國人日常經歷的核心。我們許多人每天都在竭力應對這種無處不在的異已感。不論我們從事什麼職業,有多麼成功,和誰交朋友,我們都不屬於這裡。我們是外來者。我們不是美國人。福克斯新聞(Fox News)的傑西· 沃特斯(Jesse Watters)前些天在唐人街進行實地採訪的電視片段——涉及空手道、雙節棍和蹩腳英語——之所以引發了那麼多憤怒,也與此有關。

我的父母在1949年前來到台灣,又到美國念了研究生。他們養育了兩個孩子。我們倆都畢業於哈佛。我在《紐約時報》工作。算是人們口中的模範少數族裔了。

可我依然常常覺得自己像個外人。

不知這種感覺會不會消失。或許更重要的是,不知今天被我帶在身邊的兩個女兒會不會永遠都有這種感覺。

沒錯,網上如潮的支持令人欣慰。

但我的一個女兒只有7歲,目睹了整件事的她後來不停地問我妻子,「她為什麼要說『滾回中國去』?我們不是從中國來的呀。」

是呀,我們不是從中國來的,我妻子回答。她竭力向女兒解釋你這樣說的可能原因,以及人們為什麼不該隨便評判他人。

我們來自美國,她告訴我女兒。但有時候人們並不理解這一點。

希望你現在理解了。

此致敬禮。

Michael Luo

責任編輯:千陽

新聞排行
新聞圖片