【文匯網訊】美籍華裔作者在17年的美國生活中,仍然無法適應美國人一些過於開放而親密的交流方式,海外網援引《紐約時報》網站4月20日刊登一篇題為《來美國17年,我仍然無法理解的美式親密》的文章。文章具體內容如下:
來美國17年了,我還是不理解這些公然的表現,但我一直在努力。
大量擁抱
我的童年是在香港度過的,那裡不流行擁抱。看到奶奶,我只會拉她的手。實際上,在13歲來美國之前,我從來沒有和任何人擁抱過。擁抱的概念對我來說如此陌生,以致我不得不去研究其他人是怎麼擁抱的,以便理解這種張開雙臂環繞住某人的技術。我應該把兩條胳膊都放在對方肩膀上嗎?都搭在腰上?一上一下?這是我人生中的一個困惑時期。
當我終於鼓起勇氣在學校裡擁抱一個女孩的時候,我敢肯定當時我的小臂碰到了她的臉。但如今,我會輕鬆自如地擁抱所有人,完全沒有顧慮,但願也沒造成什麼傷害。我會和朋友擁抱,和剛認識的人擁抱,和給我送來好東西的快遞員擁抱。
「寶寶」?
我的大部分朋友手機上都有至少兩款交友應用。其中一個朋友在Plenty of Fish上收穫不少成功經歷,另一個朋友被通過Bmuble認識的兩個傢伙傷透了心,而我自己也在與用Tinder認識的人約會時發生了很多噩夢般的故事。
我曾經和一個工作描述為「網紅」的女人被系統自動配對,她在社交網絡Instagram上有五萬粉絲。內心深處,我知道這可能意味著她沒有工作,但我想試試。我帶她去了Dave & Busters娛樂餐廳,因為如果約會失敗,我還可以玩馬里奧賽車。
在整個約會過程中,她一直讓我給她拍可以發到Instagram上的視頻。「好,這樣拍一個,但把手機換到另一邊去……咱們用狗狗臉濾鏡拍一個吧……好,拍一個我玩馬里奧賽車的。」我不是你的攝影師!我也想玩馬里奧賽車!如果不是剛往Dave & Buster's的遊戲卡裡充了30美元,我當場就走了。
我們根本沒能瞭解對方,但這對她來說似乎並不是問題,至少在社交媒體上不是。第二天,我看到她Instagram上發了她玩馬里奧賽車的帖子,圖說是「我喜歡寶寶晚上帶我出去玩」。什麼?我肯定不是她的「寶寶」,後來我們再也沒說過話。就像賈斯汀·比伯會說的那樣,「寶貝,你應該去愛你自己。」
氾濫的「我愛你」
在很多亞洲文化中,人們很少說「我愛你」。但在美國,「我愛你」可以是愛人之間的親密問候、父母對孩子的支持甚至是和朋友的隨口道別:「這頓早午餐太棒了,咱們改天再一起吃。我愛你,再見!」
美國文化遠比我在成長過程中所習慣的文化親密。如果我對我的父母說「我愛你」,他們可能會認為我瘋了或者病了。我有時候會像酒吧裡的醉鬼一樣對朋友說:「嘿,我愛你,兄弟,你太棒了。」
我對一個女孩也說過這三個字,但說實話我不確定自己是不是認真的——只是因為那一刻似乎應該那麼說。在交往兩個月後,她對我說「我真的喜歡你」,我說「我也真的喜歡你」;然後她看著我的眼睛說「我真的、真的喜歡你」,我說「是啊,我也真的真的喜歡你」。失望隨即襲來,她進一步強調「不是!我的意思是,喜歡,我真的、真的、真的喜歡你!」哦,我終於明白她的意思了,於是我說出了她想要的答案:「是的,我愛你。」
這句幼稚的討好話造成了一個令人遺憾的錯誤,我們最後分手了,因為我們都意識到我說那句話不是認真的。
那麼說「我愛你」究竟是什麼意思?只是「你真酷」的意思?還是說它真的是一句有魔力的話?
我的父親是中國人,他已經70歲了。我問他,「爸,我們為什麼從來不說『我愛你』?」他說,「我們不用總說我愛你,心裡都明白。」
責任編輯:麗莎