logo 首頁 > 快訊 > 正文

不要舞弊 不要放屁 這些公告憑啥用中文特別提醒

2019-01-20
英國利物浦大學用中文提醒學生不要「舞弊」引爭議

英國利物浦大學用中文提醒學生不要「舞弊」引爭議

【文匯網訊】近期正值英國各高校的考試季,英國利物浦大學學生服務中心福利諮詢與指導部門的一封提示郵件,引發了網友的關注。

該郵件是學校專門發給國際生,提醒學生在考試期間作弊的嚴重後果的,其中英文詞「cheating」後專門用中文「舞弊」進行了翻譯標註,格外顯眼。

英國利物浦大學用中文提醒學生不要「舞弊」引爭議

英國利物浦大學用中文提醒學生不要「舞弊」引爭議

在郵件最後,校方專門解釋說:「我們發現,有中國學生經常不能理解英語中『cheating』一詞是什麼意思,所以我們提供了翻譯:舞弊。」

這個看似「善意」的提醒,立即引發了中國留學生的不滿。學生們認為,學校不該在面向國際學生的郵件中,單獨使用中文解釋敏感詞彙,此舉涉嫌歧視。

有網友直接回懟利物浦大學的做法:「我一個沒過四級的學生都知道Cheating是『欺騙、作弊』的意思,你們竟然說留學生不知道什麼意思?」

與此同時,有人在公眾請願網站上發起簽名活動,要求校方就此事公開道歉,目前已有超過1000人參與。

請願書寫道:「這是一種不負責任、傲慢且帶有歧視性的行為,它傷害的是所有國際學生,尤其是那些來自中國文化的學生。我們特此要求利物浦大學向所有國際學生公開道歉。」

該事件也引發英國當地媒體關注,英媒採訪了在利物浦大學的中國留學生,他們都認為,學校這份通知將中國學生單列並使用中文標註,非常不妥。

校方給出的解釋是「學校的中國學生通常不熟悉『cheating』這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯『舞弊』」。

校方給出的解釋是「學校的中國學生通常不熟悉『cheating』這一英文單詞,所以我們提供了它的中文翻譯『舞弊』」。

終於,在北京時間1月15日晚10時52分,英國利物浦大學官方微博發佈了中英文《校長聲明》一文,該校校長簡尼特·比爾(Dame Janet Beer)教授在聲明中作出了公開致歉。強調該校尊重文化多樣性,並承諾,今後要注意工作流程,確保此類事件不再發生。

校長的道歉再次引髮網友討論。

利物浦大學有2.2萬名學生,包括7000名在校國際留學生。這麼敏感的詞語為何被單單解釋為中文,而不是其他文字?就算真的是想善意提醒,這麼做也實在不妥。

這不是個別事件,近幾年,各國在提醒中特意標註中文的現象,已經多次出現。

泰國有自助餐廳特意用中文提示「請適量拿取」。

巴黎某酒店的電梯內張貼中文告示:「親,歡迎您的到來。請勿帶走鑰匙和枕頭(鑰匙=5歐一把 枕頭=50歐一個)。」雖然這則提醒用的是時下流行的「淘寶體」,貌似拉近了酒店與顧客的關係,但針對中國遊客的意圖非常明顯,難道在其他國家遊客身上就沒有發現這種行為嗎?果然,該酒店經理也承認,其他國家的遊客也有拿走鑰匙的。

在日本神奈川藤野町的一家便利店,有中國遊客看到在該便利店門口直接貼出中文告示,直指「中國來的顧客們」,提醒他們不要在店內大聲說話、不要在店裡吃喝東西、排隊時請排成一排……

還有西班牙一服裝店用中文告知中國消費者,「不要在店內打嗝或者放屁」。相比之下,德國連鎖時裝店更是絕了,直接貼出一張「八大禁止」的中文告示,不禁包含了該條禁令,還增加了另外七條。

1、請不要在店內吃東西或者喝飲料;

2、本店不提供休息場所;

3、請不要在店內剪手腳指甲;

4、請不要在店內用牙籤剔牙;

5、請不要在店內外隨地吐痰;

6、我們謝絕講價,但是可以開具購物退稅單;

7、請不要過於大聲講話,以免影響其他顧客購物;

8、請不要在店內打嗝或者放屁。

近年來,許多華人認為,中國遊客的素質已有大幅提高,告示中的行為是極個別現象。

此類告示中的「特別提醒」,把個別人行為上升到群體行為,顯然有失公允。這樣長期下去,將有損中國人的國際形象。

小僑注意到,其他國家的遊客也有許多不文明的現象,但告示中單用中文來強調提醒,給人感覺只有中國這樣做,這種行為我們不能接受。

希望日後各國都能放下有色眼鏡,平等對待每一個國家的遊客。

(來源:中國僑網)

責任編輯:喬一

新聞排行
圖集
視頻