【文匯專訊】以翻譯《源氏物語》聞名的日本著名僧侶作家瀨戶內寂聽在86歲高齡之際,化用「紫」這一充滿神秘色彩的筆名,首度試水手機小說。
在日本小說界,瀨戶內寂聽是位頗具傳奇色彩的女作家。她於1973年出家為尼,曾任天台寺住持,並當過敦賀女子短期大學校長。瀨戶內寂聽花費十幾年時間,把《源氏物語》翻譯成了現代小說,因此於2006年榮獲由明仁天皇授予的文化勳章。
在前不久舉行的第3屆日本手機小說大獎的頒獎儀式上,身為該獎名譽執行委員長的瀨戶內寂聽披露自己已經「下海」寫了一部戀愛題材的手機小說,當台下反應過來「野草莓」網站上的「紫」就是年近九旬的瀨戶內寂聽時,頓時舉座嘩然。小說名為《明天的彩虹》,描述女高中生優莉因父母離婚而深受傷害,但最終在一名少年身上找到了由命運所安排的愛情。作者倣傚時下年輕人的對話口吻,還大量使用了「繪文字」(即手機等無線通訊常用的視覺情感符號),使得《明天的彩虹》從今年5月在手機小說網站「野草莓」上一經連載便大受歡迎,點擊率超過了120萬人次。(來源:廣州日報)
|