檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年12月29日 星期六
您的位置: 文匯首頁 > > 即時新聞
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

《35號投手溫家寶》揭秘溫總訪日細節


http://news.wenweipo.com   [2007-12-29]

【文匯專訊】據東方早報報道,作為紀念中日邦交正常化35週年的特別企劃,日本僑報社昨日推出了歷經半年撰寫完成的《35號投手溫家寶》一書。中國外交部副部長、前駐日大使王毅在推薦詞中說,該書生動地再現了溫家寶總理「融冰之旅」的感人一幕。

 「溫家寶總理在訪日期間的那場棒球練習中,以一個中國人的真摯態度,與日本年輕的大學生們進行的棒球交流,體現了他高尚的人品,是超越了年齡、立場、語言、民族和國界的感人故事。」———日本光輝國際株式會社社長李曉巖

 心與心的碰撞

 該書策劃者日本光輝國際株式會社社長李曉巖女士昨日對記者說:「溫家寶總理在訪日期間的那場棒球練習中,以一個中國人的真摯態度,與日本年輕的大學生們進行的棒球交流,體現了他高尚的人品,是超越了年齡、立場、語言、民族和國界的感人故事。本書的公開出版,是2007中日文化體育交流年的最好紀念。」

 李曉巖還說,溫總理訪日期間,原定在立命館大學與學生打棒球的時間只有15分鐘,後來延長至35分鐘。為了這次活動,包括駐日使館、日本外務省以及立命館大學校長在內的許多人都付出了大量的努力,這背後隱藏了一個個非常感人的小故事,是兩個不同國家人民間心與心的碰撞。「雖然中日之間曾經有過相當長一段時間的冷淡,但作為長期生活在日本的中國人,我們總是以一個普通人的眼光,用心靈去體會,看到的更多的是希望,是真情。」她說。

 建議福田攜此書訪華

 日本僑報社總編輯段躍中也在介紹《35號投手溫家寶》時稱,該書已於昨日正式出版,定價是1900日元。日本中國市場研究所的酒井茂孝、周駿健、董廷玉組成的采寫小組經過半年的追蹤採訪,完成了這本達140多頁的日文版報告文學。

 昨日,在駐日使館舉行的崔天凱大使赴任招待會上,段躍中已將此書贈與崔大使,並向在場的各界中日友好人士做了隆重的介紹。

 令人意想不到的是,出席招待會的前駐華大使谷野作太郎在瀏覽了此書後立刻表示,可以將此書轉交日本首相、他幼時的同學和棒球隊隊友福田康夫,待他訪華時,作為禮物送與溫家寶總理。正在說話當口,日本外務省亞洲大洋洲局局長佐佐江賢一郎也被這本書吸引而仔細地閱讀起來。段躍中說,佐佐江賢一郎邊看邊點頭,對書中真實地描寫溫總理訪華的點滴細節讚歎不已。不一會,他拿著書走到崔大使面前,用英語再次把書中內容向大使做了介紹。

塑造普通人溫家寶

 作為《35號投手溫家寶》的撰寫者之一,董廷玉昨天也難掩欣喜之情。他對記者說,該書披露了溫家寶總理訪日期間大量鮮為人知的故事,尤其是溫總理與立命館大學大學生一起打棒球的故事。書中描述了溫總理專用球衣「35號」的選定及如何繡制球衣背面「WENJIABAO」幾個拼音字母的過程。書還記錄了溫家寶總理訪日期間與日本百姓的各種交流活動。前後半年的採訪令他記憶猶新,寫作者們將所有感動的瞬間都一一寫進了書中。

 段躍中說:「這本書從人性化的角度,向讀者塑造了作為普通人的溫家寶總理。」他還介紹說,今年4月11日至13日,溫家寶對日本53個小時的「融冰之旅」,實現了6年半以來中國總理的首次訪日,其親民形象讓人印象深刻。他在東京代代木公園與東京市民一起晨練,在關西和日本農民一起勞動的鏡頭,令人至今不能忘懷。本書是溫總理訪日的花絮記錄,更是溫家寶親民形象的再現。

 據段躍中的描述,翻開書的扉頁,首先映入眼簾的是4頁溫總理訪日期間的彩照。接著,是中國外交部副部長、前駐日大使王毅推薦本書的題詞。全書140頁,共有七八萬字日文,其中照片多達五六十張,所有內容都圍繞溫總理訪日期間與普通民眾之間的交流而展開。

 段躍中說,《35號投手溫家寶》一書的出版得到了中國駐日大使館的大力支持。為了確保書中細節的準確性,在本書的後期製作過程中,他們與駐日使館、總理辦公室,以及立命館大學的棒球選手、教練和為總理製作球服的工人等進行了大量的細節確認,力求做到原汁原味地重現溫總理的「融冰之旅」。

 中文版明年面世

 日文版已出,那中國廣大讀者何時才能看到中文版的《35號投手溫家寶》呢?據策劃者和作者介紹,在2008年中日和平友好條約簽訂30週年之際,將推出中文版獻給中國和懂中文的讀者。段躍中昨日也介紹說,本月16日,他已在暨南大學舉行的第三屆「中國人日語作文比賽頒獎典禮」上宣佈,鑒於本屆參賽選手優秀的日語運用能力,決定啟動《35號投球手溫家寶》(中文版)的翻譯徵文比賽,並評選出最優秀作品,於明年在中國出版。

 段躍中說:「我們計劃利用4至6個月的時間,向全中國學習日語的人徵集他們翻譯的《35號投手溫家寶》。我們不起用名家翻譯,而是在民間徵集翻譯稿,也是為了符合本書突出中日兩國民間交流的主題。」他解釋說,雖然本書雖然有140頁,有七八萬字日語,但書中包含大量圖片,翻成中文也就四五萬字。在所有徵稿中我們會挑出最好的選手的翻譯作品印刷出版。其餘未能採用的翻譯稿,我們也會頒獎予以鼓勵。

  相關「即時中國」新聞
胡總赴津看望慰問基層幹部群眾    [31日 19:34]
胡錦濤發表新年賀詞 冀共建和平發展    [31日 19:33]
「嫦娥一號」傳回2008新年祝福    [31日 19:19]
專家:用人單位規避勞動法不違法    [31日 17:44]
中國618人姓「元」名「旦」    [31日 16:48]
為虎照賭上烏紗帽 朱巨龍有話說    [31日 16:39]
吉林市中院原副院長被判無期徒刑    [31日 16:22]
山西洪洞礦難相關責任人被提起公訴    [31日 15:51]
內地化妝品明起禁用補水因子等名詞    [31日 15:07]
北京奧運啦啦隊接受特訓    [31日 15:05]
交易商料金價或挑戰九百美元    [31日 13:20]
年底突擊裁員企業將被「示眾」    [31日 12:00]
渝遂高速通車24小時內車禍17起    [31日 11:35]
未來3天大部分地區氣溫漸回升    [31日 10:52]
北京房價下降樓盤最高降價40萬    [31日 10:50]
金庸修訂版明年3月上市情節將有改動    [31日 10:48]
穗部分樓盤採取公積金貸款房價升3%    [31日 10:39]
老太內臟全反著長被稱為鏡面人    [31日 09:21]
我國將對原糧及制粉徵收出口暫定關稅    [31日 09:15]
中國進入城鄉一體化時代    [31日 09:02]
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
即時新聞

新聞專題

更多